Wenn Sie nach einer Plattform auf der Suche sind, in der der gesamte Inhalt Ihrer Website professionell übersetzt werden kann, ist Weglot die einfache Lösung. Mit den Plug-ins und Integrationen dieses Übersetzungsmanagementsystems ist Ihre Website in kürzester Zeit für Ihre Zielgruppe in ihrer eigenen Sprache verfügbar.
Weglot ist ein Übersetzungsmanagementsystem, das professionelles Übersetzen einfach gestaltet. Mit Plug-ins und Integrationen, die über einige der größten E-Commerce- und -Contentmanagementsystemen im Internet verfügbar sind (u. a. WordPress, Webflow, Shopify und Drupal), können Sie schnell und einfach den gesamten Inhalt übersetzen.
Weglot bietet maschinelle Übersetzung in mehr als 100 Sprachen an, sodass die Kosten niedrig gehalten werden und Sie nicht tagelang auf Menschen warten müssen, die Ihre Texte übersetzen. Darüber hinaus können Übersetzungen manuell bearbeitet und hinzugefügt werden. Brauchen Sie Hilfe bei einer professionellen Übersetzung in Weglot? Nehmen Sie dann Kontakt zu LinQuake auf.
Weglot unterscheidet drei verschiedene Qualitätsniveaus: maschinelles, manuelles und professionelles Übersetzen. Für sämtliche Inhalte in Ihrem System können Sie sich für das Niveau der Übersetzung entscheiden, dass Ihrer Meinung nach geeignet ist. Was sind die Merkmale, Vor- und Nachteile und worauf stützen Sie Ihre Wahl?
Maschinelle Übersetzung ist das Einstiegsniveau. Diese Qualität eignet sich hervorragend für große Mengen Text, bei denen Qualität nicht sehr wichtig ist. Es ist eine kostengünstige Lösung, um Übersetzungen in mehreren Sprachen zu veröffentlichen. Der Nachteil ist, dass die Qualität zu wünschen übrig lässt und dass es schwierig ist, die Konsistenz zu gewährleisten.
Ein manuelle Nachbearbeitung oder Übersetzung ist ein guter Weg, eine bessere Qualität zu erreichen. Indem man dies selbst ausführt, ist es einfacher, die Kontrolle über die Übersetzungsarbeiten und die Konsistenz mit dem internen Sprachgebrauch zu haben. Aber auch die eigene manuelle Übersetzung birgt Herausforderungen: Ist ausreichend Kapazität vorhanden, um große Mengen Text zu übersetzen? Und wie sicher sind Sie, dass der Kollege, den Sie dies durchführen lassen, über ausreichend Kompetenzen für hochwertige Übersetzungen in eine Fremdsprache verfügt?
Bei einer professionellen Übersetzung durch eine externe Partei dürfen Sie sich darauf verlassen, dass die Qualität der Arbeit hochwertig ist. Darüber hinaus sind Sie nicht von der Verfügbarkeit abhängig. Ein professionelles Übersetzungsbüro wird immer ausreichend Kapazität verfügen, um große Mengen Text zu übersetzen. Jedoch gibt es auch Nachteile. Insbesondere in Form von höheren Kosten und längeren Bearbeitungszeiten als bei einer Maschinenübersetzung.
Die unten stehende Tabelle zeigt die Vor- und Nachteile der verschiedenen Qualitätsniveaus, die Weglot unterscheidet.
Weglot bietet die Möglichkeit, den Übersetzungsprozess selbst auszuführen. Das System verfügt über eine Online-Schnittstelle, mit der Sie Zugriff auf Ihre Übersetzungen haben. Das vereinfacht die Arbeit ungemein. Ein interner Kollege kann die Übersetzungsarbeit über diese Schnittstelle erledigen. Beim Outsourcing verleihen Sie einem externen Übersetzungsbüro Zugriff auf die Weglot-Umgebung, oder Sie stellen dem Übersetzungsbüro einen Export der Ausgangstexte zur Verfügung. Dieser Export kann über eine .csv-Datei oder eine .xliff-Datei erfolgen.
Eine wichtige Überlegung dabei ist, ob genügend Kapazitäten vorhanden sind, um die Übersetzungsarbeiten intern durchzuführen. Haben Sie die Möglichkeit, jemanden einzusetzen, der die Texte übersetzen kann und darüber hinaus verfügbar für die Ausführung ist? Dann ersparen Sie sich damit auswärtige Ausgaben einer externen Partei.
Der Vorteil eines externen Übersetzungsbüros liegt darin, dass Sie sich keine Gedanken über die Qualität der Arbeit und das Vorhandensein von Kapazität machen müssen. Bei einer professionellen Übersetzung übernimmt das Übersetzungsbüro auch die Koordination der Übersetzungsarbeit. Besonders das Finden und Planen von Kapazitäten nimmt viel Zeit in Anspruch. Je mehr Sprachen Sie benötigen, desto größer der Vorteil dessen, die Übersetzung in Auftrag zu geben.
Die finanzielle Betrachtung ist oft komplexer, als man auf den ersten Blick denken mag. Obwohl die direkt sichtbaren Kosten beim Outsourcing höher sind, als wenn man es selbst machen würde, ist es oft vorteilhafter, die Übersetzung in Auftrag zu geben, da Sie sich auf vorhandene Kapazität (Liefersicherheit) und hochwertige Qualität verlassen können.
Weglot bietet auch die Möglichkeit, innerhalb der Website zu übersetzen, aber Ihre Website oder Ihr Webshop ist nur ein Mittel Ihrer Äußerungen. Ihre Firmenstrategie enthält wahrscheinlich unterschiedliche Veröffentlichungen, mit denen Sie über Ihre Produkte und Dienstleistungen kommunizieren. Jeder dieser Veröffentlichungen separat und ohne jegliche Koordination übersetzen zu lassen, stellt eine Herausforderung für die Gewährleistung der Konsistenz dar. Wie sorgen Sie dafür, dass die Übersetzungen in all diesen Äußerungen demselben Niveau entsprechen, im selben Stil geschrieben wurden und mit einer konsistenten Anwendung der Fachbegriffe durchgeführt werden?
Die Lösung für diese Herausforderung liegt in einer guten Kombination aus Terminologieverwaltung, dem Aufbau von Übersetzungsarchiven und der Erstellung sowie das Teilen von Stilrichtlinien. Ein guter interner Projektmanager kann in dieser Hinsicht viel bewirken, aber es ist von großer Bedeutung, sich zusätzlich unterstützende Software zuzulegen. Ein Translation Management System bietet Möglichkeiten zum Aufbau und zur Verwaltung von Übersetzungsarchiven und Glossaren. Ein professionelles Übersetzungsbüro arbeitet auch mit solchen Systemen.
LinQuake hat die notwendige Erfahrung im Umgang mit Weglot. Unsere Arbeitsweise enthält die nachstehenden Punkte: