Warum medizinische Übersetzungen bei Übersetzungsbüro LinQuake?

Um einen medizinischen Text richtig übersetzen zu können, sind unter anderem Fachkenntnisse der medizinischen Themen und Terminologie notwendig. Aus diesem Grund arbeitet LinQuake für die Übersetzung medizinischer Texte ausschließlich mit medizinisch bewanderten Übersetzern zusammen.

Darüber hinaus gewährleisten wir die Qualität unserer medizinischen Übersetzungen, indem wir gemäß dem ISO-17100-Standard für Übersetzungsprozesse (interne link) arbeiten. Das bedeutet unter anderem, dass wir immer mit zwei Übersetzern arbeiten, wobei der erste die Übersetzung anfertigt und der zweite eine vollständige Überarbeitung mit Korrekturen durchführt. Als zusätzliche Kontrolle führt der Projektmanager von LinQuake mithilfe der dazu entwickelten Software noch eine QA (Quality Assurance) aus.

Ihre Vorteile als Kunde des Übersetzungsbüros LinQuake für medizinische Übersetzungen:

  • Eine einzige Anlaufstelle für all Ihre medizinischen Übersetzungen in allen Ausgangs- und Zielsprachen
  • Kurze Lieferzeiten
  • Professionelle Übersetzungsdienste von einem ISO-17100-zertifizierten Übersetzungsbüro für medizinische Übersetzungen
  • Umfangreiche Erfahrung mit medizinischen Übersetzungen
  • Medizinische Spezialisten für Ihre Texte

Medizinische Dokumente und Fachgebiete

Fachkenntnisse, Präzision und Liebe zum Detail sind bei einer professionellen Übersetzung unentbehrlich, insbesondere für ein medizinisches Übersetzungsbüro. Je spezifischer das Wissen und die Erfahrung der medizinischen Übersetzer sind, desto besser ist die Übereinstimmung mit Ihren medizinischen Dokumenten. LinQuake bemüht sich daher, auf der Grundlage von Fachwissen – ob Handbücher für medizinische Geräte oder medizinisch-wissenschaftliche Texte – den richtigen Sprachexperten einzusetzen.

Einige der verschiedenen medizinischen Texte, die wir übersetzen:

  • Handbücher für medizinische Geräte
  • Autopsieberichten
  • Medizinisch-wissenschaftliche Texte
  • Beipackzettel

Setzen Sie sich mit uns in Verbindung, um herauszufinden, ob wir auch für Ihr Anliegen die richtige Lösung haben.

Beglaubigte Übersetzungen

Für die Übersetzung offizieller Unterlagen ist eine beglaubigte Übersetzung oft erforderlich, oder besser gesagt eine zertifizierte Übersetzung, die von einem vereidigten Übersetzer gefertigt wurde. Verschiedene Behörden und Einrichtungen im Ausland oder in Deutschland bitten darum. Dies kann zum Beispiel der Fall sein bei der Übersetzung von:

  • Autopsieberichten
  • Medizinischen Akten
  • Medizinischen Bescheinigungen

Einer unserer vereidigten Übersetzer mit medizinischem Fachwissen fertigt Ihre medizinische Übersetzung. Diese wird mit einer Unterschrift, Erklärung und Stempel des Übersetzers versehen, und wir heften die Übersetzung an die Kopie des ursprünglichen Dokuments. Es ist daher ratsam, bei der Anforderung einer beglaubigten Übersetzung eine zusätzliche Lieferzeit zu berücksichtigen, da das Ganze auch per Post gesendet wird.

Auch interessant für Sie:

Qualitätsgarantie

Seite ansehen

Über uns

Seite ansehen